Sin conocer el mundo/ Sekenshirazu




Sekenshirazu MM18
  • Sin conocer el mundo



  • Shuntaro Tanikawa

    Nacido en Tokio, en 1931, Shuntaro Tanikawa es hijo del distinguido filósofo Tetsuzo Tanikawa. A los dieciocho años, asesorado por uno de los poetas líderes de aquella época, Miyoshi Tatsuji, publicó sus primeros poemas en la reconocida revista Mundo literario y en l952 publicó su primer libro, Dos mil millones de años luz de soledad . Su obra aparece en los libros de texto y sus poemas son memorizados por niños y niñas en escuelas de nivel básico y medio. Como un diente de león, esparce su obra en poesía, dramaturgia, guión de radio, cine y televisión..

    Shuntaro Tanikawa ha escrito más de sesenta libros, algunos de los cuales se han traducido al inglés, francés, chino, entre otros quince idiomas. Ha recibido casi todos los premios nacionales de literatura en su tierra natal, como el Premio Noma, el Premio Shogakkan, el Hana-Tsubaki y el Yomiuri, además del Premio Saida Takashi por dramaturgia. Uno de sus libros, traducido al inglés por William Elliott y Kawamura, recibió el American Book Award en 1988. Actualmente es uno de los tres autores catalogados por la UNESCO como prioritarios en su traducción por ser autores distintivos de Japón desde la década de los setenta.

    Tanikawa es también traductor del inglés al japonés de Mother Goose y de la serie Peanuts, entre otros. Sus libros de poesía más reconocidos son Dos mil millones de años luz de soledad, 1952; Ai ni tsuite (Acerca del Amor), 1955; 21, 1962; Hibi no chizu (El mapa de los días), 1982; Ichinensei (Primer grado), 1988; Sekenshirazu (El ingenuo), 1993; Tabi (Viajes), 1995 y Minimal, 2002. Este es el primer libro de Shuntaro Tanikawa traducido y publicado en español.


     Poesía es “el ancho mundo tras cruzar las ranuras de la conciencia”, dice Shuntaro Tanikawa cuando convierte en poemas sus interrogantes. En Sin conocer el mundo (Sekenshirazu) nos expone la muerte, la poesía, la incomunicación y la esperanza de una forma novedosa y sencilla, que revelan espejos poéticos entre Japón y occidente. El poeta cuestiona el lenguaje, las palabras y el acto de escribir, enarbolando un intrigante desprecio y atracción hacia la poesía mientras la escribe.

     Dentro de la obra tan versátil y extensa de Tanikawa, donde a menudo juega con palabras y localismos imposibles de traducir, Sin conocer el mundo (Sekenshirazu) nos muestra un ser humano conectado con su interior y con el cosmos; no hay regionalismo en la muerte de un padre ni en la creación poética. No es casual que la presencia de Tanikawa en el mundo hispanohablante inicie con este libro.

     Existe una equivalencia poética de la obra de Tanikawa al castellano. Su poesía está escrita en pentagrama, nace del ritmo del espíritu y, siendo así, qué mejor que trasladarla a otro universo lingüístico en donde existen iguales vocales, casi idénticas consonantes y similar construcción de sílabas. La traducción debe dar al lector el pentagrama, tal como es, y dejar que él interprete la música poética. (CRC.)




    Volver al catálogo